En naturlig satellit och en symbol
Månen är jordens enda permanenta naturliga satellit, men för många människor betyder det mycket mer än detta. Dess ändrande men ändå bekanta utseende när den kretsar runt planeten och dess ofta glansfulla skönhet gör den till en gammal och värderad vän. Denna vän måste dock uppskattas på avstånd och på sina egna villkor. Månen är ofta synlig men är för alltid utom räckhåll för den stora majoriteten av oss.
Månen är av intresse för många människor idag och var för de tidigare också. Det är inte förvånande att det ofta hänvisas till i låtar. Trots att forskare har studerat det under en tid är det fortfarande något mystiskt. För vissa människor är symboliska, andliga eller magiska övertygelser förknippade med månen viktiga.
Folklåtar diskuterar de "vanliga" människornas intressen, en grupp som inkluderar de flesta av oss. Människor i olika länder och kulturer har skrivit låtar om månen och dess betydelse för dem. Jag har inkluderat några av dessa låtar i den här artikeln.
The Rising of the Moon
"The Rising of the Moon" är en traditionell sång om ett irländskt uppror från 1798 mot den brittiska armén. Sångtexterna och dess livliga rytm tyder på beslutsamhet och optimism. När månen stiger måste "pikarna vara tillsammans" för att förbereda sig för striden. En gädda är ett vapen som liknar en lång stolpe med en spetsig eller spjutliknande spets. Bärarna av gädda kallades pikemen. Tyvärr för pikemen som deltog i upproret hade deras motståndare musketter.
Uttrycket "the moon of the moon" upprepas många gånger i sången, nästan som en inkantation. Den historiska striden förlorades, men låten nämner inte detta. Det var tänkt att samla patriotiska känslor för Irland och dess kamper. I själva verket säger de två sista linjerna "Och hurra, jag, pojkar för frihet |" Det är månens stigning "som om nederlaget aldrig hade hänt.
Musiken till låten är samma melodi som användes för "The Wearing of the Green" och publicerades 1866. Låten kan dock vara äldre än detta. Texterna skrevs av John Keegan Casey (1846-1870), som var en del av den feniska rörelsen. Denna grupp ägnades åt upprättandet av en oberoende republik i Irland
Murmurs ringde längs dalen
Som banshees ensamma krona
Och tusen pinnar blinkade
Vid uppkomsten av månen
- John Keegan CaseyGruppen som utför låten ovan kallas Na Casaidigh (The Cassidys). Gruppen sjöng traditionella sånger på irländska. De uppträder emellertid inte längre.
Månen lyser
Månen ställer scenen i denna glada ryska låt om kärlek. Månen lyser när natten börjar och sångarens omgivning tänds av månsken. Sångaren upptäcker att det naturliga ljuset lyser upp hela vägen till Sasas hus.
När han når huset kommunicerar sångaren och Sasha genom ett öppet fönster. De engagerar sig i uppenbarligen vänliga skämtsaker om äktenskap. Jag säger "tydligen" eftersom jag var tvungen att tolka texterna som jag fick från ett ryska kyrilliska till engelska översättningsprogram. Översättningen var användbar men gav inte full mening. Det verkar dock som att Sasha ännu inte är redo att gifta sig med sångaren.
Låten sägs vara populär i Ryssland. I Nordamerika verkar det vara mer populärt som en instrumental bit än en vokal. Stycket har en snabb takt som kräver kraftig pizzicato eller strumming från stränginstrumenten. Det spelas av både orkestrar och traditionella ryska instrumentensembler.
Versionen nedan spelas av Russian String Orchestra (tidigare känd som Chamber Orchestra Kremlin), som ofta besöker USA. Orkestrens grundare och musikaliska chef är Misha Rachlevsky.
Fullständig engelska
Full engelsk är namnet på ett band. Musikgruppen är en del av ett projekt som heter The Full English Digital Archive, som drivs av English Folk Dance and Song Society. Den förkortade termen "Full engelska" används ibland för att hänvisa till arkivet, så termen hänvisar till två saker - ett band och en databas.
Människor som är involverade i projektet har skapat en sökbar databas över några viktiga historiska folklagssamlingar i England. Som ett resultat kan en utredare enkelt utforska musik, texter, danser och sedvänjor från tidigare tider.
Videon nedan visar The Full English som spelar en trevlig låt om mannen i månen. Många kulturer har berättelser om denna imaginära varelse och hans betydelse. De mörka och ljusa fläckarna på månens yta som kan ses i vissa ljusförhållanden kan ibland likna en person eller ett annat objekt i vår fantasi. De mörka områdena är faktiskt månens lågland och är främst gjorda av basalt. De ljusa områdena är högländerna.
Mannen i månen
Enligt Huvudsakligen Norfolk (en informativ webbplats för älskare av folklåtar) publicerades "Man in the Moon" först omkring 1858 till 1861 i London. Liksom andra gamla låtar kan det ha skapats vid en tidigare tidpunkt. Den publicerades i en bok som heter Everybody's Song Book; eller Saloonbesökarens följeslagare, att vara en valsam samling av nya och favoritlåtar . Namnet på kompositören eller lyrikern anges inte i publikationen.
Bortsett från den första versen handlar hela låten om mannen i månen. Det ligger i en dricksanläggning av något slag. I inledningen säger sångaren att det väcker att stiga för att sjunga en låt och upptäcka att ditt glas är tomt. Han säger också att det är "lika obehagligt" att bli ombedd att sjunga när du inte har någon låt i åtanke. Sedan bestämmer han sig för att han ska sjunga om mannen i månen.
"Mannen i månen som ett nytt ljus på oss kastar;
Han är en man vi alla pratar om men ingen vet;
Och även om det är ett högt ämne, kommer jag att stämma in—
Jag ska bara svänga mig till Mannen i månen. "
En längre version av låten än som för närvarande sjunger publiceras i Alfred Williams manuskriptsamling, som är outdaterad. Båda versionerna har några vittiga linjer om mannen i månen.
Men han är van vid hög livslängd, för alla kretsar är överens,
Att ingen rör sig i en så hög cirkel som han,
Och även om adelsmännen går upp i sin kungliga ballong,
De presenteras inte för mannen i månen.
- Main in the Moon texter från Mainly NorfolkDu är månen, jag är din ljusa stjärna
"You Are the Moon, I'm Your Bright Star" är en ukrainsk kärlekssång där en kvinna (stjärnan) sjunger till mannen hon älskar (månen). Tolkningen ovan är en modern version som sjöngs av Tetiana Lubimenko, även känd som Tanya Lubimenko och som Milana. Hon är medlem i en grupp som heter Origen, som producerar klassisk-crossover-musik i ny tid. Tyvärr har jag inte upptäckt sångtexterna eller lärt mig om dess historia. Jag har inkluderat låten i den här artikeln eftersom jag tycker att det är ett underbart stycke som är värt att lyssna på.
Låten klassificeras som en folksång och kan höras i en mer traditionell version i videon nedan, där den heter "Oh, You Are The Moon, I'm a Bright Star." Sångarna hör till Mutyn Village Women's Folk Choir. Gruppen består av äldre kvinnor i åldern sextio till över åttio. Kvinnorna är amatörsångare men är mycket intresserade av folklåtarna i deras region och vill bevara dem. De sjunger låtarna på det traditionella sättet i deras samhälle. Den enda information som jag kunde hitta om kören var ganska gammal, liksom deras videor. Jag hoppas att gruppen fortfarande finns.
Pierrot, Harlequin och Columbine
"Au Clair de la Lune" (In the Moonlight) är en traditionell fransk folksång som ofta sjungas som en vaggvisa för spädbarn eller lärs ut som ett enkelt instrument för studenter att spela. Karaktärerna i åtminstone vissa versioner av låtens berättelse är bekanta som är involverade i commedia dell'arte. Detta var en form av teater som uppstod i Italien på sextonhundratalet och spridit sig genom Europa.
En commedia dell'arte teatergrupp reste ofta från plats till plats för att ge föreställningar och innehöll några populära aktiefigurer. Pierrot var en clown som klädde sig i vitt och hade vit makeup i ansiktet. Harlequin var en man som bar en färgstark rutig eller lappad kostym. Han var kär i Columbine, en smart tjänare eller piga.
"Alla Clair de la Lune" verkar vara från det sjuttonhundratalet. Både de franska och de engelska texterna varierar något. Alla som jag har sett heter Pierrot som mannen som besöks av en granne som vill låna en penna. I vissa versioner av texterna heter besökaren Harlequin. I andra heter han Lubin. Kvinnan i historien verkar aldrig namnges, men hon antas ofta vara Columbine.
Sångarna i videon ovan var båda populära i Frankrike på en gång. André Claveau dog 2003. Mathé Altéry är en sopran som var mest aktiv på 1950- och 1960-talet.
Berättelsen om Au Clair de la Lune
Händelserna i berättelsen äger rum i månens ljus. I den första versen knackar en man på dörren till Pierrots hus för att be om en penna. Han säger att han inte kan skriva utan penna och att han inte heller kan se för att hans ljus är dött.
I den andra versen säger Pierrot att han är i sängen och inte har några pennor men föreslår att hans besökare går till en grannhus med sin begäran. Pierrot vet att grannen är vaken eftersom han kan se ett ljus i hennes fönster. I den tredje versen bankar besökaren på "brunettens" dörr.
I början av den sista versen kan man och kvinnan ses genom den öppna dörren när de letar efter en penna och ett ljus i kvinnans hem. Låten slutar med linjerna "Jag vet inte vad de hittade men jag vet att dörren stängdes på dem."
Kompositören av "Au Clair de la Lune" är okänd. Det är intressant och ofta tankeväckande att upptäcka hur han eller hon och andra kompositörer har införlivat månen i sina låtar. Satellitens många symboliska betydelser i våra liv har använts i folkmusiken.
referenser
- Historia om "The Rising of the Moon" från Irish Music Daily
- Det fullständiga engelska digitala arkivet från English Folk Dance and Song Society
- Man in the Moon information och texter från Mainly Norfolk
- Historien om Folkynskvinnan för kvinnor i Mutyn Village
- Fakta om commedia dell'arte från Metropolitan Museum of Art